kelebril: (мини1)
[personal profile] kelebril
У меня способности к языкам близки к нулю. И знаю почему: механическое запоминание не работает. Могу запомнить что-то только по ассоциациям или логически. Собственно, отсюда же и полное отсутствие памяти на имена, названия и даты. А без зубрёжки лексики, как ни крути, никакой язык не выучишь. Вот сейчас наблюдаю большое количество народа, который в ЖЖ легко переходит с русского на украинский и обратно. То есть качество украинского оценить, понятно, не могу, но русский вполне качественный, живой и образный. А вот как это происходит, а? Очень интересно. Для меня написать что-то по-английски, даже в те годы, когда я пыталась что-то вбить себе в голову, было практически за гранью возможного. Перевести - со словарём, ага, - ещё туда-сюда. А тут... вот так. Удивительно.

Date: 2014-02-17 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Среда. Год во Львове - и украинский перфектен (конечно, и преподам из универа спасибо). Подозреваю, что этот метод и с английским работает.

Я крымчанка, русский родной, от украинского в школе была освобождена. А вот дети у меня реальные билингвы, у них два родных изначально. И ничё :)

Date: 2014-02-17 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kelebril.livejournal.com
Понимаю, что ничё, мне интересно, что при этом в голове. Думаем по-русски, переводим на украинский или английский? Или мышление тоже на двух языках? Хотя... вот если честно - не могу сказать, что думаю какими-то чёткими словесными конструкциями. Если их не озвучиваю, конечно. Если озвучиваю - формулировки ну чуть-чуть обгоняют их произнесение. На другом языке - ну вообще не представляю. Экие меня тонкости занимают... а куча ошибок на русском ждёт исправления, между прочим. Хотя авось хоть в сборнике рецептов салатов не так всё страшно. 8-)

Date: 2014-02-17 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Вот и я бы не сказала, что в обычной жизни мышление строго вербальное. Когда текст обдумываешь, то да. И на каком языке пишешь, на том и обдумываешь.

В сборнике рецептов самое страшное - цифры :)))

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 06:56 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com - Date: 2014-02-17 06:58 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] belest - Date: 2014-02-17 08:19 pm (UTC) - Развернуть

Date: 2014-02-17 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] an-kl.livejournal.com
Я у Фила спрашивала - он на разные темы на разных языках думает. О внещнем мире - на немецком, а том, что в основном дома обсуждаем - на русском. У Ижки, судя по всему, аналогично, только она пока сформулировать не может. Но когда о школе рассказыает, у нее идут четкие кальки с немецкого, то есть она дословно переводит. Когда на какие-то внутрисемейные темы говорит, речь звучит иначе

(no subject)

From: [identity profile] talliori.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:16 pm (UTC) - Развернуть

Date: 2014-02-17 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kernel.livejournal.com
Не такая уж панацея она, эта среда. С тех пор, как я начала плотно пахать над сербским над хорошими учебниками с хорошим преподавателем, я стала различать, как безграмотно разговаривают соотеественники, учившие год-два язык "на слух". Вспомогательные глаголы там ночевали через раз, не всегда удачно. Падежные окончания, согласования прилагательное+существительное - все кое-как, а когда речь идет про склонение местоимений, шансов просто нет. Теория все-таки очень нужна, если язык изучать не с детских лет.

Date: 2014-02-17 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Я же говорю - среда+универ. У меня сильные профессора были, авторы общепризнанных учебников.
Но мы тут о психологических штуках скорее - а в этом смысле среда первична.

Date: 2014-02-17 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] je-veux-dancer.livejournal.com
Я в детстве свободно говорила на 3 языках - французском, английском и русском. Переходила автоматически, даже не задумываясь. Сейчас за границей тоже спокойно перехожу на французский или английский, хотя словарный запас конечно, позабывался к сожалению.

Date: 2014-02-17 07:12 pm (UTC)
belest: (dark_raist)
From: [personal profile] belest
Лично у меня - это щелчок, переключение, поворот рубильника, требующий явных усилий. Именно поэтому очень не люблю смеси языков (например, смотреть украинское кино в русскоязычной компании). При этом щелчке включается (или выключается) переводческий центр в голове. Но... это при плохом знании языка. При хорошем - понимание идет без перевода, напрямую. Получаются такие смешные цепочки: сказали на украинском, перевел (порой, можно обойтись и без перевода), сформулировал ответ по-русски, перевел, забыл оригинальный русский текст, сказал. Если долго не переключаться - получается еще смешнее: сказали на русском, сформулировал ответ по-русски, по привычке перевел, забыл оригинальный русский текст,... отвечать приходится по-украински.
Но я не билингва, и никогда билингвом не был.
Edited Date: 2014-02-17 07:26 pm (UTC)

Date: 2014-02-17 07:14 pm (UTC)
aena_alone: (Собака с крыльями)
From: [personal profile] aena_alone
Ну, не знаю, как у нормальных билингвов... но вот я, имея в активе русский и романо-влахский, пошла во времена оны в школу, где в том числе учились и детки иностранцев - нуачо, школа-то у нас была клёвая, полуинтернат, медсопровождение, возможность корректировки программы под каждого ученика, все лесные школы такими были. А теперь прикинь, на какой смеси языков мы там все говорили... Ну чо, окончила я школу, эта пёстрая языковая смесь вроде как даже забылась... И вот не так давно занесло меня в очередное московское Кукуево, в окрестности шоссе Фрезер. И выскочил там на меня потерявшийся в этих гребеньках иностранец неясной национальности, и возопил о помощи. Так я мало того, что его отлично поняла, так ещё и сумела объяснить, как ему из гребеньков вылезти и как доехать дотуда, куда ему было надо. И до сих пор не знаю, на каком именно языке мы с ним говорили...

Так что погружение в языковую среду очень даже рулит.

Date: 2014-02-17 08:40 pm (UTC)
aena_alone: (Собака с крыльями)
From: [personal profile] aena_alone
А, это один из румынских диалектов. На нём моя бабка с цыганской стороны говорила даже больше, чем по-русски, и вся остальная родня с маманькиной стороны тоже двуязычная. Сейчас-то я его почти забыла; но когда со старшей роднёй вижусь - вполне вспоминается. А вот влахский акцент у меня, похоже, на всю жизнь))) У меня очень твёрдый русский язык получается, некоторые филолухи влёгкую определяют, что мне русский не совсем родной)))

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 08:50 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] aena_alone - Date: 2014-02-17 08:57 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:02 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] frema-zhu.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:06 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] aena_alone - Date: 2014-02-17 09:14 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] frema-zhu.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:18 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] aena_alone - Date: 2014-02-17 09:10 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:21 pm (UTC) - Развернуть

Date: 2014-02-17 08:42 pm (UTC)
aena_alone: (Собака с крыльями)
From: [personal profile] aena_alone
Кстати, смешной момент. Я со своим влахским багажом прекрасно понимаю народ с западной Украины. А вот чтобы понять нормальный украинский - уже надо поднапрячься.

(no subject)

From: [identity profile] talliori.livejournal.com - Date: 2014-02-17 08:57 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] eriol-mithlas.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:02 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] talliori.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:11 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] aena_alone - Date: 2014-02-17 09:12 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] talliori.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:17 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] aena_alone - Date: 2014-02-17 09:22 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] talliori.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:29 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] eriol-mithlas.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:39 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:49 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:03 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [identity profile] talliori.livejournal.com - Date: 2014-02-17 09:12 pm (UTC) - Развернуть

(no subject)

From: [personal profile] aena_alone - Date: 2014-02-17 09:07 pm (UTC) - Развернуть

Date: 2014-02-17 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] talliori.livejournal.com
как, как)) молча))

Русский у меня "первый", украинский с 8 лет, но уже много лет я не замечаю, на каком языке приходит информация, и могу даже "спутать" их. Был эпизод, когда мы с друзьями гостью из Питера повели в паб и специально все проверили, чтобы меню было на русском. А потом оказалось, что на русском не было _ни одного_. Никто из 5-х человек этого не заметил))
Думаю на том языке, на котором говорю, а говорю на том, на котором уместно, или на котором говорит собеседник. Это обычный жест вежливости. Обычное же дело, когда Иванов и Сидоров общаются каждый на своем языке одновременно. Обычное же дело, если в процессе этого Сидоров или Иванов переходит на язык собеседника.

На самом деле, смешения в голове не возникает, потому что семантика конкретных моих двух языков местами здорово отличается. Иногда уместнее сказать на одном, иногда - на другом. Это расширяет восприятие. Поэтому мне лично интересно учить и другие языки - они продлевают этот процесс.

Кроме того, доп-полезность - понимание большего числа родственных языков и диалектов.

Date: 2014-02-17 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kelebril.livejournal.com
Афигеть, как интересно... В роли Сидорова на русском я в Крыму периодически оказывалась... на пляже, как правило. Так-то что в Феодосии, что в Севастополе русский преобладает однозначно. Бывало несколько неудобно, но практически всё понятно. Но не очень вежливо, конечно, а куды деваться.

Date: 2014-02-17 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] talliori.livejournal.com
Достаточно дать понять, что ты турист и не можешь говорить "на двух языках одновременно". Обычно собеседники переходят на тот, который туриста. Если с русским у них совсем туго (в Севастополе шансы встретить) таких близки к нулю), будут говорить медленно (потому что в уме переводят), но ничего невежливого в этом нет.

(no subject)

From: [identity profile] kelebril.livejournal.com - Date: 2014-02-17 08:58 pm (UTC) - Развернуть

Date: 2014-02-17 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] frema-zhu.livejournal.com
Проще думать на языке, чем самой себе переводить. Поэтому я иногда не знаю, на каком языке помню текст какой-нибудь книги, которую или читала и в оригинале, и в переводе, особенно смешно с Good Omens вышло. Ну и фанфики по Поттеру - их такая прорва на всех языках, что помнить слова смысла нет, одни образы, а текст какой-то в голове, как субтитры.

Date: 2014-02-17 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] lena1977.livejournal.com
Если хорошо владеешь языком, то ничего не происходит. Никакой напряженной мысленной работы. Французский я подзабыла, за отсутствием практики. Но когда практики было много, то свободно на нем думала, и не парилась даже. Вырабатывается чувство языка. Можешь наглухо не помнить, как слово переводится на твой родной язык, а употребишь правильно.
Ну про украинский я вообще молчу. Говорить на нем мне напряжно, потому что практики нет. А вот слушать, читать - никаких проблем. Выйдя из кинотеатра, я не смогу вспомнить, был фильм на русском или на украинском, мне на афишу надо посмотреть для этого. С книгами тоже самое. Без разницы на каком языке читать.

Date: 2014-02-18 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] wild-owl.livejournal.com
Всю жизнь в семье с мамой на русском, с папой на украинском, перехожу не задумываясь. Школы были и русские, и украинские, литературы множество перечитано тоже на обоих языках, так что в голове оба языка сосуществуют вполне мирно. А вот с детьми так не получилось, муж - русский, так что и семейный язык - русский, и дети по-разному проявили "способности к языкам", оба отправились в украинскую школу, но старший еще в младших классах заявил, что украинский ему не нравится, мало пользуется им в быту, и очень обрадовался, когда в лицее ввели обучение на русском (по факту - двуязычное, часть предметов все же на украинском ведется). Младшая осталась в украинской школе, гораздо лучше брата владеет украинским, только с суржиком иногда приходится бороться. У обоих вылез недостаток чтения, пишут по-русски с типичным ошибками.

Date: 2014-02-18 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] beldmit.livejournal.com
Я не билингв, но в командировке на английский переключаюсь довольно жестко.

Date: 2014-02-18 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] z-nataly.livejournal.com
Таки же среда, причем чем раньше, тем лучше.
На втором году университета мы, студентки 2 курса итальянского отделения, поехали на лыжную базу под Ужгородом. Были мы круты, между собой общались на секретном языке - смеси итальянского, французского и английского. Едем в автобусе, там же мама везет 5-летнюю дочку. Дочка рассказывает, что сегодня случилось в детском саду. Комментарий ее на украинском, а вот прямая речь вся как есть - воспитательница на русском, другие воспитанницы соответственно на румынском, венгерском и польском. Совершенно свободно и без запинки 8-О. В 5 лет. Бог знает что у нее там в голове :)

Date: 2014-02-18 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] ullinka.livejournal.com
Ощущение - будто переключатель срабатывает, полностью переключаешься с одного языка на другой.
Page generated Feb. 13th, 2026 07:50 am
Powered by Dreamwidth Studios